احلى الاوقات
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


برنامج احلى الاوقات
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 قصيدة شكسبير وترجمتهاا

اذهب الى الأسفل 
3 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
correspondence
مشرف
مشرف
correspondence


عدد الرسائل : 36
تاريخ التسجيل : 29/03/2008

قصيدة شكسبير وترجمتهاا Empty
مُساهمةموضوع: قصيدة شكسبير وترجمتهاا   قصيدة شكسبير وترجمتهاا I_icon_minitimeالإثنين مارس 31, 2008 1:09 pm

[center]Shall I compare thee to a summer's day?1
Thou art more lovely and more temperate
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer's lease hath all too short a date

Sometimes too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimmed ;1
And every fair from fair sometimes declines
By chance or nature's changing course untrimmed.

But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;1
Nor shall death brag thou wanderest in his shade
when in eternal lines to time thou growest.1

So long as men can breathe, or eyes can see,1
So long lives this. and this gives life to thee
.
من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى
وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى
تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى
والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى
كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب
ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب
لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب
فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب
لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول
لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل
والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول
ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:
ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق
سيظل شعرى خالداً وعليك عمراً يغدق.


ترجمة اخرى للقصيدة


ألا تشبهين صفاء المصيف
بل أنت أحلى وأصفى سماء
ففى الصيف تعصف ريح الذبول
وتعبث فى برعمات الربيع
ولا يلبث الصيف حتى يزول
وفى الصيف تسطع عين السماء
ويحتدم القيظ مثل الأتون
وفى الصيف يحجب عنا السحاب
ضيا السما وجمال ذكاء
وما من جميل يظل جميلا
فشيمة كل البرايا الفناء
ولكن صيفك ذا لن يغيب
ولن تفتقدى فيه نور الجمال
ولن يتباهى الفناء الرهيب
بأنك تمشين بين الظلال
اذا صغت منك قصيد الأبد
فمادام فى الأرض ناس تعيش
ومادام فيها عيون ترى
فسوف يردد شعرى الزمان
وفيه تعيشين بين الورى
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
إبراهيم
نائب المدير
نائب المدير
إبراهيم


عدد الرسائل : 80
العمر : 38
تاريخ التسجيل : 22/03/2008

قصيدة شكسبير وترجمتهاا Empty
مُساهمةموضوع: رد: قصيدة شكسبير وترجمتهاا   قصيدة شكسبير وترجمتهاا I_icon_minitimeالإثنين مارس 31, 2008 2:15 pm

قصيدة شكسبير وترجمتهاا 352-Thanks
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
correspondence
مشرف
مشرف
correspondence


عدد الرسائل : 36
تاريخ التسجيل : 29/03/2008

قصيدة شكسبير وترجمتهاا Empty
مُساهمةموضوع: بشكركم جميعاااااا   قصيدة شكسبير وترجمتهاا I_icon_minitimeالثلاثاء أبريل 01, 2008 8:39 am

شكراااا الكووو على مروركم بتمنالكم التوفيق
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
sniper
المدير العام
المدير العام
sniper


عدد الرسائل : 89
العمر : 37
تاريخ التسجيل : 22/03/2008

قصيدة شكسبير وترجمتهاا Empty
مُساهمةموضوع: رد: قصيدة شكسبير وترجمتهاا   قصيدة شكسبير وترجمتهاا I_icon_minitimeالثلاثاء أبريل 01, 2008 8:52 am

مشكوووووورة قصة مفيد
الى الامام
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://aw2at.yoo7.com
 
قصيدة شكسبير وترجمتهاا
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
احلى الاوقات :: منتديات متنوعة :: english &translation-
انتقل الى: